(495) 925-77-13 ИНСТИТУТ ХРИСТИАНСКОЙ ПСИХОЛОГИИ
6 февраля состоялась презентация Словаря богословской антропологии в Культурном центре на Покровке.

Богословская антропология. 

Русско/православный немецко/католический словарь.

На русском и немецком языках. Русское издание. М.: Паломник-Никея. 2012 г. 736с.

 

Словарь состоит из параллельных текстов православных и католических статей по богословской антропологии. Каждая тема представлена в двух традициях, православной и католической. Словарь имеет два тома: русский и немецкий. Научным редактором русского тома является протоиерей Андрей Лоргус, немецкого тома – иерей, профессор, Бертрам Штубенраух (немецкое издание осуществлено издательством Herder).

Словарь Богословская антропология имеет, прежде всего, информационно-исследовательский характер. Он предназначается богословам, антропологам, всему христианскому сообществу, философам, студентам и всем интересующимся учением о человеке. Словарь способен не только представить разработанный в богословской науке вопрос, но и стимулировать новые исследования, диалоги и новые вопросы. Словарь не претендует на завершенность, напротив, это начало поиска, диалога, новых подходов.  Антропологический словарь может оказаться полезен при межконфессиональных диалогах, в межцерковной деятельности, в научном обмене. Кроме того, словарь окажет неоценимую помощь студенчеству, изучающему богословскую антропологию.

Словарь имеет фундаментальное  значение, как проект для диалога традиций, богословий и мировоззрений Востока и Запада в области человекознания. Цель издания в возможности знать позицию партнера, чтобы могла быть объективная и содержательная дискуссия. Словарь сохраняет подход, в котором каждый автор пользовался максимальной свободой, для выражения своей богословской позиции. Словарь отражает не только традиционные взгляды, но и характерные особенности немецкоязычного римско-католического и русского православного богословия.

Авторы Словаря не только богословы, но и философы. Это отражает положение антропологии, как дисциплины пограничной. И равно интересной как философии, так и богословию.

Издание Словаря открывает дискуссию, как между богословами, так и между философами, имеющими разные мировоззренческие и религиозные подходы, а потому, рецензии и критика материалов словаря приветствуется.

 

Словарь "Богословская антропология" представлен широкой общественности

В культурном центре «Покровские ворота» состоялась презентация русско-православного/римско-католического словаря "Богословская антропология". Книга подготовлена под редакцией протоиерея Андрея Лоргуса и католического священника Бертрама Штубенрауха. В презентации участвовали представители академической науки, богословы, переводчики, духовенство, издатели.

Участников мероприятия приветствовал в своем послании митрополит Волокаламский Иларион, которое зачитал протоиерей Димитрий Сизоненко. "Прошло то время, когда Православная и Римско-католической Церкви могли позволить себе воспринимать друг друга как соперники. Перед лицом вызовов современности многие люди приходят к трезвому убеждению, что мы должны действовать как союзники, прежде всего в Европе, - отмечается в послании. - И эта книга, этот богословский проект свидетельствует как раз о таком альянсе, результате совместного труда православных и католических авторов. А антропология – это благодатное поле для взаимодействия наших Церквей, потому что сегодня христианские Церкви являются, может быть, единственным островком, оазисом человечности в современном обществе. Мы свидетели духовного кризиса, когда с одной стороны развиваются технологии и технические науки, а с другой человечество все более охватывает ощущение кризиса смыслов".

Разъясняя участникам презентации, что словарь отнюдь не попытка проповеди католичества среди православных читателей, редактор-составитель Бертрам Штубенраух пояснил: "В этой книге не идет речь о том, чтобы заставить другого стать как мы, а нам стать как другие, чтобы свалить все в кучу. Мы говорим о том, чтобы научиться слышать и понимать друг друга". Развивая эту мысль, протоиерей Андрей Лоргус рассказал, что идея написать словарь родилась после богословских встреч между католическими и православными антропологами в Вене (2002 и 2005 гг.) и в Москве (2003 г.). Все эти конференции были посвящены антропологическим проблемам, в том числе темам жизни и смерти, личности, свободы, правам человека и т. д. Таким образом, богословский антропологический словарь является результатом длительного богословского диалога.

Между тем, идея его создания по началу не вызвала большого энтузиазма среди отечественных ученых-богословов. Профессор философии Института философии РАН, профессор кафедры сравнительных исследований религиозных традиций при ЮНЕСКО Сергей Хоружий скептически относился к изданию такого словаря. Ученому было непонятно, насколько естественным станет сочетание двух текстов на одну и ту же тему, изложенных с учетом разных христианских традиций. "Но потом меня удивило, что при таком кардинальном отличии, оно отнюдь не носит какого-то конфликтного характера,- сказал Сергей Хоружий (автор несколько текстов по православной аскетике). – Не было враждебного полемического запала, это было нечто другое, являющееся скорей дополнением к моему собственному взгляду, когда те же самые вещи выстраивались совсем в другой конфигурации. И эта конфигурация не противоречила нашему православному учению".  

Работа над словарем началась в 2006 году. Русская версия содержит 730 страниц, немецкая - 680. Отец Андрей Лоргус объяснил это емкостью немецкого языка. "Мы не переводим слова, - подчеркнул священник, - мы переводим смыслы. Это диалог двух традиций и двух культур". Сложность заключалась в том, что словарь содержит много ссылок, работа над ним шла на нескольких языках: помимо русского и немецкого, это латинский, греческий и древнееврейский языки. Как пояснила ЦВ переводчик Анна Брискина, трудность перевода состояла в том, что католические авторы писали словарь как бы для себя. В частности их тексты насыщены постоянным диалогом католиков с протестантами, что может оказаться непонятным православному читателю. Поэтому пришлось делать множество сносок и пояснений, чтобы было ясно, о чем идет речь. Словарь содержит более 50 важнейших антропологических понятий православной и католической богословских традиций. Таких как Богочеловек Иисус Христос, дух, человек, личность, душа, любовь, мужчина/женщина, брак, семья, святость, покаяние, инвалидность, общество, вера, власть, радость, труд и др.
 
"Это первое издание, в котором в одном томе представлены оригинальные авторские статьи двух различных традиций- православной и католической, - сказал ЦВ после презентации отец Андрей Лоргус. - Причем не пересказ, а их оригинальное представление, что дает возможность открыть конкретный диалог по конкретным проблемам богословия". Он так же отметил, что это первый словарь по тематике человека и таких отдельных изданий пока не было. Причем не только в католическом богословии, но и в православном. Хотя словарей по богословской тематике достаточно много.
 
"Я считаю, что это издание предполагает расширение прямых контактов богословия в различных школах, то есть начало некоего диалога. Прямые встречи богословов, не в рамках официальных конференций, которых было уже много. А рабочие встречи богослов  по тематике антропологии", - подчеркнул отец Андрей.

Он выразил благодарность за совместную работу своему коллеге, научному редактору издания с католической стороны, профессору священнику Бертраму Штубенрауху, переводчикам- богословам - диакону Иоанну Краммеру (клирик Московской патриархии, перевод с русского на немецкий) и Анне Брискиной (перевод с немецкого на русский). А так же президенту фонда «Про Ориенте» господину Иоганну Марте и издателям с российской стороны.

В работе над словарем принимали участие сотрудники Церковно-научного центра "Православная энциклопедия", Российского православного университета и ПСТГУ.

Алексей Реутский

http://www.e-vestnik.ru/news/slovar_bogoslovskaya_antropologiya_6544/

 

Один из авторов - проф. философии Института философии РАН, проф. кафедры сравнительных исследований религиозных традиций при ЮНЕСКО Сергей Сергеевич Хоружий.

 Среди почетных гостей презентации прот.Валентин Асмус, г-жа Посол Австрии в России д-р Маргот Клестиль-Лёффлер и др.

 Во время передачи в дар Словаря богословской антропологии Московской Духовной Академии и Учебному комитету Русской Православной Церкви, для рассылки по всем духовным школам Церкви. Прот. Максимом Козловым, заместителем председателя Учебного комитета РПЦ

Доклад г-на Иоганн Марте, президента австрийского фонда PRO-ORIENTE на презентации Словаря богословской антропологии в Москве 6 февраля 2013 г.

 Дамы и господа!

В 2005 году фонд Pro Oriente - по совместному поручению Папского Совета по культуре и Отдела Внешних Церковных Связей Московского Патриархата - организовал и провёл большую конференцию в Вене. Среди прочего она была посвящена вопросам христианской антропологии. Святейший патриарх, тогда ещё митрополит Кирилл Смоленский коснулся этой темы в своём «Выступлении». На встрече с журналистами он сказал: «Нам и в дальнейшем следует заниматься этими вопросами». Поэтому фонд PRO ORIENTE рассматривает наш русско-православный и римско-католический совместный проект по христианской антропологии как продолжение этой темы. Как сказал протоиерей Андрей Лоргус на венской презентации 21 января 2013 г., «христианская антропология чрезвычайно важна именно сегодня, когда по поводу основных вопросов человеческого бытия существует такое огромное количество разных позиций». Поэтому как в Московской Патриархии, так и в Папском Совете по содействию христианскому единству постоянно говорят о том, что христианским Церквям необходимо выработать общую позицию по центральным вопросам человеческого бытия.

Для этого необходимо, чтобы по этим вопросам для начала были найдены и сформулированы как общие нам взгляды, так и взгляды, нас отличающие, с тем чтобы их можно было осмыслить на фоне истории и культуры другой традиции. На следующем этапе нам следует научиться воспринимать наши - на первый взгляд взаимоисключающие - конфессиональные особенности как нечто, что может плодотворно дополнить, обогатить нашу собственную традицию. Нам следует научиться воспринимать наши различия как признаки законного, осмысленного, нужного многообразия. И именно для Русской Православной и Римско-Католической Церквей тут не должно быть трудностей. Пусть наш словарь внесёт свой вклад в осуществление этого замысла. 

Мы рады продемонстрировать Вам - теперь уже и в Москве - результат нашей семилетней совместной работы. Мы рады, что презентация проходит при участии обоих научных руководителей проекта – протоиерея Андрея Лоргуса с русско-православной стороны и профессора Бертрама Штубенрауха с австрийской стороны. Среди присутствующих сегодня  также - госпожа доктор Брискина-Мюллер и доцент доктор Краммер, проделавшие колоссальную, непростую переводческую работу. То обстоятельство, что оба переводчика имеют богословское образование, гарантирует высокое качество переведённых текстов. Большое спасибо – «Vergelt’s Gott», как говорят в Австрии, - спаси Господи – за прекрасную работу.

Хочу поблагодарить и авторов - семнадцать с православной и двадцать восемь с католической стороны – написавших статьи по пятидесяти шести основным понятиям антропологии - таким как мужчина/женщина, душа/тело, страх, работа, образ, покаяние, смирение, радость, свобода, чувство, дух, сердце, инвалидность, страсть, власть, трезвение, сон, грех, удовольствие, ценности, воля и прочим понятиям.

Хочу поблагодарить и поздравить и господина Павла Рогового и госпожу Александру Доброцветову из издательства «Паломник» за прекрасное качество русского издания, ни в чём не уступающего немецкому, выпущенному в свет известнейшим издательством «Herder».

Желаю Словарю обрести широкую читательскую публику. Желаю ему стать успешным исполнением нашего замысла.